Richteren 19:2

SVMaar zijn bijwijf hoereerde, bij hem zijnde, en toog van hem weg naar haars vaders huis, tot Bethlehem-juda; en zij was aldaar enige dagen, [te weten] vier maanden.
WLCוַתִּזְנֶ֤ה עָלָיו֙ פִּֽילַגְשֹׁ֔ו וַתֵּ֤לֶךְ מֵֽאִתֹּו֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יהָ אֶל־בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וַתְּהִי־שָׁ֕ם יָמִ֖ים אַרְבָּעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃
Trans.

watizəneh ‘ālāyw pîlaḡəšwō watēleḵə mē’itwō ’el-bêṯ ’āḇîhā ’el-bêṯ leḥem yəhûḏâ watəhî-šām yāmîm ’arəbā‘â ḥŏḏāšîm:


ACב ותזנה עליו פילגשו ותלך מאתו אל בית אביה אל בית לחם יהודה ותהי שם ימים ארבעה חדשים
ASVAnd his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father's house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months.
BEAnd his servant-wife was angry with him, and went away from him to her father's house at Beth-lehem-judah, and was there for four months.
DarbyAnd his concubine played the whore against him, and went away from him to her father's house to Bethlehem-Judah, and was there some time, -- four months.
ELB05Und sein Kebsweib hurte neben ihm; und sie ging von ihm weg in das Haus ihres Vaters, nach Bethlehem-Juda, und war daselbst eine Zeitlang, vier Monate.
LSGSa concubine lui fit infidélité, et elle le quitta pour aller dans la maison de son père à Bethléhem de Juda, où elle resta l'espace de quatre mois.
SchDieses Kebsweib aber war treulos gegen ihn und lief von ihm fort in ihres Vaters Haus, nach Bethlehem-Juda, und blieb daselbst vier Monate lang.
WebAnd his concubine played the harlot against him, and went away from him to her father's house to Beth-lehem-judah, and was there four whole months.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken